A teacher asks a pupil:
- Has your father done your homework for you again today?
- No, this time I made the mistakes myself
Explanation:
It seems that the students in our jokes all like to joke around with their teachers…or be too serious. In this case the schoolteacher knows that her student has handed in homework many times that was actually done by his father. But this time the student has handed in work that he did himself, without help. Where is the joke? In that the father, who thought that he was helping his son was in fact more stupid than him. So it doesn’t matter who did the homework, it was always wrong anyway. So…why bother? At least the son will have learned how to make mistakes by himself.
SPANISH
Una profesora pregunta a un alumno:
- ¿Hoy también te ha hecho los deberes tu papá?
- No, esta vez me he equivocado sin ayuda.
Explicación
Parece ser que a los alumnos de nuestros chistes les gusta bromear con los profesores… o ser demasiado sinceros. En este caso la maestra sabe que su alumno muchas veces ha presentado los deberes que realmente ha hecho su padre. Pero esta vez el chico ha presentado la tarea hecha por él, sin ayuda. ¿Dónde está la gracia? En que el padre, que se supone que tenía que ayudar a su hijo era todavía más bruto. Por lo que daba igual quien hiciera los deberes, siempre iban a estar mal. Así que… ¿para que molestarse? Al menos el hijo habrá aprendido a equivocarse solo.